翰文网(http://www.cnposts.com)上线于2007年10月。在翰文网,学习者可以阅读大量纯正地道的外文文章,通过中外文的互译练习,熟练掌握求学、应用及其它领域正确地道的外语写作技巧以及实用的翻译技巧。在翰文网,学习者将抛弃只学不练的死记硬背式的传统学习方式,打破学校教材的局限性,全面拓展自己的涉猎领域,走向成为职业译者的道路。

翰文网由多位翻译专家发起并运营,致力于探索适合中国人的翻译学习方式。翰文网倡导“输出型”的翻译学习,主张“如果想成为一位出色的职业译者,应该不断扩大涉猎范围,长年积累磨练”,大量阅读和中外文互译练习以及用外语写作是扩大涉猎范围的有效途径。翰文网作为译者交流学习的平台,决心帮助大家宣传自我走向职业成功。

译者可以在翰文网翻译文章,也可以推荐原文,这样既扩大了涉猎还有机会获得收益。译者可以通过自己的系列译作建立自己的口碑,以便更好地向雇主宣传自己。在校的外语专业学生,最大的苦恼是找不到实践锻炼的机会,翰文网提供了这样一个好的平台。在校生通过在翰文网的翻译练习,不仅得到了实践机会,翻译水平也将会得到提高(对于符合条件者,翰文网还可以免费开具实习证明),为今后的求职打下良好的基础。对于学生阶段的外语学习者而言,在翰文网的投稿可以作为翻译工作经验介绍给用人单位,为用人单位的能力考察提供证据。

过去几年,通过翰文网培养的众多译者已经成为我们的翻译业务骨干(参见http://cnposts.com/Celebrities/Translator/),他们的成功证明我们的理念是可行的。为帮助更多的学习者走向职业译者的道路,本站决定扩大合作译者群。

本计划期待参与对象群:
在校日语专业学生/有志成为职业译者日语专业毕业生或日语自学者/翻译经验尚浅的日语译者

参与者将经历如下各阶段,最终成为我们的翻译业务骨干译者。

第一阶段:翰文网练习投稿阶段
译者翻译一篇自己感兴趣的文章,并进行多次推敲后提交译文,提交后我们会有专业的点评专家对译文进行点评,提出有价值的修改意见,译者再针对修改意见进行修改重新提交。同时也可以通过私信等方式跟其他译者进行沟通交流,相互学习,通过不断积累译者会看到自己的进步。

第二阶段:成为B类译者
坚持一段时间,并有一定的投稿积累,表现出积极的学习精神及一定的翻译水平,通过网站的考察后会选用为B类核心译者。

针对B类核心译者的投稿,网站会支付一定的费用,旨在鼓励大家持续练习,不断提高翻译水平。

第三阶段:成为A类译者
通过对B类核心译者进行考察,选择合用者成为为A类核心译者,每月支付固定费用,根据各自时间等情况决定不同的工作量(支付的固定费用有差异)。

网站会根据A类核心译者之前的表现及能力确定为不同类别,具体工作内容也会有所不同。大概工作内容包括提交原文、译文及点评等。成为A类核心译者之后,会优先获得公司翻译项目的委托,成为翻译业务的合作译者。

第四阶段:成为翻译业务骨干
经过A类译者的经验积累和进一步的指导培养,考察合适者会成为翻译业务的固定委托译者,并成长为一名职业译者,稳定承接更多的翻译业务委托。

 

PS:积分达到一定要求,翰文网还可开具实习证明喔!!

翰文网官方微信